アクトス、お前もか? rfi.frより

Après le Mediator, deux nouveaux antidiabétiques pointés du doigt
メディアトールのあと二つの新たな抗糖尿病薬がやり玉に挙げられる
Après l'affaire du Mediator déjà au centre d'un scandale pharmaceutique, les méthodes de l'Afssaps font à nouveau polémique. すでに薬品業界のスキャンダルの中心であるメディアトールの事件のあとAfssapsの方法は新たな議論を呼んでいる
AFP Photo/Fred TanneauPar RFI
Deux médicaments contre le diabète sont suspectés de favoriser la survenue de cancers de la vessie. Selon le journal Le Figaro, ils seraient l’objet de débats houleux au sein de l’Agence française du médicament, déjà épinglée dans le dossier Mediator, un antidiabétique soupçonné d’être responsable de la mort de plusieurs centaines de personnes.
二つの抗糖尿病薬が膀胱がんの発症を促進するのではないかと疑われている。フィガロによるとそれらはすでにMediatorの件でピン留めされている(やり玉に挙げられている)フランス薬品省の中で騒然とした議論の主題となっているようだ。Mediatorは何百人かの死亡の原因ではないかと疑われている。(注:Mediatorはbenfluorexという抗肥満薬で同様の薬のフェンフルラミンと同様に心臓に弁膜疾患を起こすと疑われている。フランスでは1976年から30年あまり使われてきたが日本には入っていない)
Ces médicaments, baptisés Actos et Competact, figurent sur la liste des médicaments mis sous surveillance renforcée depuis fin janvier par l’Afssaps, l’Agence française de sécurité sanitaire des produits de santé. Ils favoriseraient l’apparition de cancers de la vessie.
アクトス(ピオグリタゾン)とコンピタクト(=ピオグリタゾンとメトフォルミンの合剤)と言う名のその薬は1月末からAfssaps、フランス健康衛生製品安全省(米国のFDAのようなもの)の強化調査リストの中に入れられている。それらは膀胱がんの発症を促進するようだ。
La commission de pharmacovigilance de l’Afssaps s’est prononcée voilà un mois pour leur suspension immédiate. Mais la commission d’autorisation de mise sur le marché de cette même agence n’a pas émis d’avis en ce sens ; elle a transmis le dossier à l’Agence européenne du médicament, dont la décision ne devrait pas être prise avant le mois de juin, rapporte Le Figaro.
Afssapsの薬品警戒委員会は今後ひと月間それらの即時販売停止を発表した。しかしその同じ省の市場販売許可委員会はその意見が同じではない;同委員会はその件を欧州薬品省にまわし、決定は6月前には行われないとフィガロは報じた。
Selon le quotidien, les tensions seraient vives au sein de l’Afssaps, certains experts critiquant cet attentisme à l’égard de médicaments qualifiés de véritables «promoteurs de cancer», d’autant qu’ils seraient peu efficaces dans le traitement du diabète. Cette affaire prend un relief particulier après le scandale du Mediator, qui a révélé les failles de tout un système.
その日刊紙(=フィガロ)によるとAfssapsの中で緊張があり、専門家の中には「癌を促進する」可能性があると認められた一方で糖尿病に治療にはそれほど効果的でない薬に敬意を払う日和見主義を批判するものがいる。その事件はMediatorのスキャンダルが全システムの機能不全を暴いた後では浮き彫りにされている。
Les réactions au plus haut niveau ne devraient pas se faire attendre. En ce moment, 200 000 personnes prennent l’un de ces deux médicaments fabriqués par un laboratoire japonais et commercialisés en France depuis l’an 2000.
あまりおおごとにはならないだろう。(Mediatorが大量に使われていたのに比べて)現時点で20万人がその二つのうちどちらかを飲んでいる。それらは日本の会社によってつくられ2000年からフランスで売られている。