あかつき発射 5/21 rfi.frより

Le Japon a lancé avec succès sa 1ère mission vers Venus
日本は初の金星へのミッションを成功裏に発射した
Par Patrick Chompré  パトリック・ションプル記者
Le satellite Akatsuri a été lancé depuis la base de Tanegashima vers Vénus, une planète considérée comme jumelle de la Terre par les astrophysiciens. La sonde devrait rejoindre la planète en décembre prochain et étudier de près le climat tumultueux(騒然とした) de Vénus.
人工衛星のあかつきは種子島基地から金星へ向けて発射された。金星は天文学者からは地球の双生児とみなされている。その探査機は来る12月にはその惑星に到着し金星の騒然とした気候を間近から研究するだろう。
Des vents de 400 km/h, des nuages qui font le tour de la planète en moins de quatre jours, des températures moyennes(平均) de 460 degrés…: sur Venus, le climat est extrême et pourtant(しかしながら), en raison de sa masse et de sa densité, la planète est décrite(décrire 描写する) comme la sœur jumelle de la Terre -avec un diamètre de 12 100 kilomètres, et une densité ainsi qu'une masse comparables.
400km/hの風、4日未満で惑星を一周する雲、平均460度の気温、金星上の気候は極端だが、その重量と密度の理由でその惑星は地球の双子の妹といわれ、直径12100kmで密度と重量が似ている。
Comprendre Venus aujourd’hui revient à comprendre comment l’environnement de la Terre s’est formé. Et, pour percer(洞察する) le mystère du mécanisme vénusien, qui gère(gérer 管理する 運営する) la circulation atmosphérique, le satellite Akatsuri a été équipé de 5 caméras fonctionnant sur des longueurs d’onde(波長) différentes ainsi que d'instruments radio.
今日の金星を理解することは地球の環境がいかに形成されたかを理解することになる。そして大気の循環をつかさどる金星のメカニズムの謎を見通すため、あかつきは異なる波長で機能する5つのカメラとラジオ波の検出器を備えている。
Akatsuri en orbite autour de Vénus en décembre 2010
あかつきは2010年12月に金星の軌道に
L'Agence d'exploration spatiale japonaise (Jaxa) et le groupe industriel Mitsubishi Heavy Industries (MHI) ont lancé la sonde ce jour -après un report du tir(発射) initialement prévu mardi dernier mais suspendu au dernier moment à cause d'une aggravation inattendue(思いがけない) de la couverture nuageuse.
日本宇宙研究機構(JAXA)と三菱重工のグループははじめ火曜に予定されていたが予期せぬ雲の厚さの増加のため直前に中止された発射を本日行ったことを発表したあとその探査機を放出した。
Akatsuri se mettra en orbite autour de Vénus au mois de décembre prochain et va compléter les données(データ) récoltées(収集する) par la sonde européenne Venus express. C’est la combinaison de ces deux missions qui aidera à reconstituer les variations de l’atmosphère vénusienne sur plusieurs années.
あかつきは金星の軌道に次の12月には到着し欧州の探査機Venus expressの収集したデータを補完するだろう。数年におよぶ金星の大気の変動を再構築する助けとなるのはその二つのミッションのコンビネーションだ。
La fusée(ロケット) H2A chargée de propulser cette sonde devait également emporter Ikaros, le cerf volant(cerf volant 凧) de l'espace -une voile(帆 帆走) solaire extrêmement légère testée pour la première fois dans l'espace lointain ... en souhaitant qu'elle ne se brûle (やけどする)pas les ailes à la chaleur de Vénus, espèrent ses concepteurs!
その探査機の打ち上げの役を担ったH2Aロケットは同時に宇宙凧のイカロスも運んだ。これは極めて軽い太陽風を受ける帆で遠い宇宙で初めてテストされる。開発者たちは金星の熱で翼をやけどしないと思っているのだ。