ホッキョクグマの取引は合法 www.rfi.frより

Le commerce international des ours polaires restera autorisé
ホッキョクグマの商業取引は引き続き正当化される
Les ours polaires sont les mascottes de la lutte contre le changement climatique. Leur commerce restera néanmoins(にもかかわらず) autorisé car il représente « une menace(脅威) insignifiante comparé à la fonte(溶解) de la banquise (大浮氷群)», selon les estimations de la conférence de la Cites, le 18 mars 2010, sur les espèces sauvages menacées. Pourtant, les ours ne sont plus que qu'entre 20 000 et 25 000 spécimens, répartis entre cinq Etats: les Etats-Unis (Alaska), le Canada, le Groenland, la Norvège et la Fédération de Russie.
ホッキョクグマは気候変動との戦いのマスコットである。彼らの商業取引は、にもかかわらず正当化された、なぜなら2010年3月18日にCitesの絶滅危惧野生動物についての会議での見積もりによると「大浮氷群の溶解に比べれば取るに足りない脅威だ」と表明されたからだ。ところがホッキョクグマは合衆国、カナダ、グリーンランドノルウェー、ロシア共和国の5カ国に分かれて20000から25000頭しかいない。
L'étendue de la glace de mer a diminué de 15 à 20% ces 30 dernières années et un déclin supplémentaire de 10 à 50% est redouté(恐れる) d'ici la fin du siècle. Pourtant c'est là , le long du cercle polaire arctique où le réchauffement climatique est deux fois supérieur à la moyenne mondiale selon les observations des climatologues, que vivent les ours polaires.
過去30年間に海氷の広がりは15から20%減少したが、今後世紀末までにさらに10から50%減少する恐れがある。それだけでなくホッキョクグマの住む北極圏では気候研究者の観察によれば気候温暖化が世界全体の平均の2倍強い
Arguant que leur nombre avait déjà diminué de 30% en trois générations (soit 45 ans), les Etats-Unis demandaient l'inscription des ours blancs à l'Annexe I de la Convention sur le commerce international des espèces sauvages menacées d'extinction (Cites), prohibant toutes ventes hors(〜の外へ) des pays de répartition. L'animal, Ursus maritimus, a été classé en 2008 comme espèce «vulnérable» par l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) et figure déjà en Annexe II de la Convention depuis 1975 (commerce contrôlé).
3世代(45年くらい)の間に彼らの数がすでに30%減少していることを議論して、合衆国は白熊を絶滅危惧野生生物種の国際取引会議(Cites)のアネックスIに登記して、分布国以外との取引を全て禁止することを求めていた。その動物、Ursus maritimus(海熊)は2008年に自然保護のための国際連合(UICN)から「傷つきやすい(=ぜつめつのおそれ)」と分類されていた、そして1975年からCitesでアネックスⅡに数えられ(商業取引規制)ていた。
Des cinq Etats sur lesquels sont répartis ces espèces, seul le Canada autorise les exportations de peaux(peau 皮), de trophées(記念品、標本装飾), de dents ou d'artisanat réalisé à partir des os : un commerce géré(管理する) par les Inuits auxquels il apporte un complément de revenu, a souligné en séance(出席), ce jeudi, un représentant de la communauté, depuis les rangs de la délégation canadienne à Doha, insistant sur le fait que : « C'est une source de nourriture et une importante contribution à la marche des foyers(炉、暖炉) et à la survie des Inuits. Nous n'avons ni plante ni arbre chez nous. Et puisque(だから、ので) tout le monde reconnaît que la menace principale c'est le changement climatique, ce n'est pas la Cites qui va gérer cela ».その種の分布する5カ国の中でもカナダだけは皮、装飾品、歯または骨の一部を用いた美術品の輸出を正当化している。それはイヌイットによって管理されている取引で、歳入の一部になっている。イヌイットのコミュニティーの代表は木曜日に主席して強調した。彼らはドーハでのカナダの代表の列席以来参加しているが、「それは栄養源の一部で燃料を買い、イヌイットが生き抜くための重要な貢献をしている。われわれのところには植物も木もない。そして世界中が知っているとおり主要な脅威は気候の変化であり、それを管理するのはCitesではないのだ。」と主張する。
Les organisations dédiées(dédierささげる) à la conservation des espèces sont divisées
種の保存にささげられた組織は分かれている
Le Groenland, pour sa part, a suspendu toute exportation d'ours depuis 2008 mais demande à pouvoir poursuivre la chasse sur ses terres. Officiellement, 300 ours sont vendus sur le marché international chaque année, dont 210 par le Canada qui affirme qu'à peine 2% des ours polaires « entrent dans le commerce chaque année » et que ce chiffre n'augmente pas. Jane Lyder, chef de la délégation américaine, ne partage pas ce point de vue et assure que jusqu'à 700 ours seraient tués illégalement chaque année, notamment en Russie : « Nous voulions stimuler un débat sur ces sources multiples de menaces, explique Jane Lyder. Bien sûr qu'il faut reconnaître la menace potentielle et réelle(現実) du changement climatique, mais ce n'est pas suffisant. Le rythme actuel du commerce a un impact, notamment sur le marché intérieur russe ».
グリーンランドは独自に2008年から熊の輸出をすべて中止しているが、領土での猟を継続できるように要求している。公式には国際市場で300頭の熊が毎年売られていて、そのうち210はカナダによるが、その確言するところではホッキョクグマの2%を毎年市場に出すことで苦しめているが、その数は増えていないという。ジェーン・ライダー、米国代表団長はその見地について同意していない。確かに毎年700頭の熊が非合法に殺されており、とくにロシアにおいてだ、という。「我々は多数の脅威の源についての論争を刺激したい、とジェーン・ライダーは説明する。確かに可能性のある脅威と気候変動の現実を認めなければならないが、それだけでは十分ではない。商業の実際の変動は影響がある、とくにロシア国内市場においてだ。」
L'Union européenne, quant à (〜はどうかといえば)elle, a refusé de suivre les revendications(請求、訴訟) des Américains, en justifiant de la « bonne gestion(管理) » des ours par les populations autochtones(土着の). Une position qui divise les organisations dédiées à la conservation des espèces : pour l'UICN, Traffic, le WWF ou le World Conservation Trust, la demande américaine est plus « émotionnelle » que scientifiquement fondée. Mais, pour la Fondation Brigitte Bardot, Robin des Bois ou le Fonds mondial de protection des animaux (IFAW), la contrebande (密輸入)est une menace de plus qui pèse(peser 重荷となる) sur l'ours blanc : « C'est une occasion manquée [de protéger les ours polaires ] », regrettait jeudi à Doha Jeff Flocken, directeur d'IFAW, expliquant que : « Avec le changement climatique, la pollution, la sur-chasse, le commerce est une menace supplémentaire qui n'est pas indispensable. Maintenant, plus de 3.000 ours vont pouvoir être tués au cours des dix prochaines années ».
EUはどうかといえば、EUアメリカの請求を拒絶して土着民による球磨の「良い管理」を正当化した。種の保存にささげられた組織の間に分裂をきたすところである:UICN、Traffic、WWFまたは世界保存トラストにとってはアメリカの要求は科学に基づくというよりはあまりに「感情的」である。しかしブリジット・バルドー財団、森のロビン(団体の名前?)または世界動物保護財団(IFAW)にとっては密輸は白クマにとって重荷となる脅威である:「今回は(ホッキョクグマを保護する)チャンスを逃しました」とIFAWの長、ジェフ・フロッケンは木曜日にドーハで嘆いた。「気候の変動とともに、環境汚染、過剰な猟、商取引はなくてはならないというわけではない余分の脅威です。このままでは次の10年の間に3000頭以上のクマが殺されるでしょう」