プリウスの不具合(www.rfi.frより)

Toyota avoue des problèmes sur son modèle Prius
トヨタはそのプリウスの問題を白状する
Le premier constructeur mondial d’automobile reconnaît(認めた) ce mercredi 3 février 2010, avoir reçu de nouvelles plaintes(不平 告訴) concernant les freins (ブレーキ)de sa voiture hybride Prius. Cette annonce intervient(intervenir 介入する 口を出す) après le rappel(呼び戻し リコール) depuis la semaine dernière, de plusieurs millions de véhicules dans le monde, pour un problème de défaut(欠陥) d’accélérateur. L'administration fédérale américaine chargée de la sécurité routière(routier 道路の), a fait savoir qu'elle envisageait(envisager 計画する 検討する) de sanctionner(制裁を課す) Toyota pour sa gestion(管理 経営) jugée trop lente de la crise provoquée par les défauts techniques.
世界最大の自動車生産会社は2010年2月3日火曜そのハイブリッドカープリウスのブレーキについて新たなクレームを受けたことを認めた。その発表は先週、アクセルの欠陥の問題で世界で何百万というリコールのあと出てきた。道路交通に責任のある米国の連邦政府は技術的な問題で引き起こされる危険について遅すぎると判断される管理を行ったことでトヨタに制裁を課すことを検討していると明らかにした。
Avec notre correspondant à Tokyo, Fréderic Charles
東京のフレデリック シャルル記者による
Ces plaintes concernent les freins de la Prius troisième génération. Elle est intégralement(全面的に) fabriquée au Japon. Une centaine de ces plaintes viennent des Etats-Unis.« Elles ont été formulées(formuler 表明する) ces tout derniers jours, déclare une porte-parole de Toyota. Nous enquêtons, nous n’excluons(exclure 除外する) pas un rappel de nos Prius ».
クレームは第3世代のプリウスのブレーキについてのものだ。それは全面的に日本で作られている。およそ100のクレームは米国から来ている。「クレームは最近数日間に表明されたものです」とトヨタの公表担当は述べている「我々は調査してプリウスのリコールも除外しません」と述べた。
L’affaire arrive d’autant plus mal pour Toyota que les acheteurs de voitures reprennent(reprendre 再びとる) tout juste le chemin des concessionnaires(特約店). En janvier, les ventes de Toyota aux Etats-Unis ont chuté de 16%, à la suite du rappel de plusieurs millions de ces véhicules équipés d’une pédale d’accélérateur défectueuse. Le nombre de véhicules en cours de rappel augmente toujours. Il dépasse(dépasser 追い越す) les neuf millions.
その事件はトヨタにとってますますまずいことになった、というのはその車の購入者は特約店から直接買っているからだ。(この訳正しいか不安)1月には米国におけるトヨタの売り上げが16%急降下したのは欠陥のあるアクセルペダルを取り付けた車何百万台のリコールの後である。リコールになる車の数はますます増えている。その数は900万台を超える。
Ces rappels pourraient coûter à Toyota entre un et deux milliards d’euros, peut-être plus, car l’administration américaine envisage maintenant des sanctionner Toyota d’avoir tardé à réagir. Toyota qui a bâti toute sa réputation sur la qualité de ses voitures, souffre d’un manque de communication. Son président, Akio Toyoda, le petit-fils du fondateur, ne s’est pas encore exprimé en public. « Il est mortifié(mortifier 死なせる 苦しめる », nous dit-on à Nagoya. Un rappel pour lui équivaut à une condamnation(有罪判決) à mort.
そのリコールはトヨタの利益に1-20億ユーロの損害をもたらす可能性があり、もっと増える可能性がある、というのは米国政府が対応が遅いとのことで現在トヨタを制裁する予定だからだ。トヨタはその車の品質で名声を築いてきたが、コミュニケーション不足に苦しんでいる。創業者の孫である社長の豊田章男はまだ公的には説明していない。名古屋では「トヨタ(アキオ?)は死んでしまうよ」といわれている。彼(トヨタ社?社長?)にとって死刑判決にも等しいリコールである。