ハンガリーのアルミ工場の貯水池決壊事故 rfi.frより

La Hongrie confrontée à la pire catastrophe écologique de son histoire
ハンガリーはその歴史で最悪の環境破壊に直面する
Opération de nettoyage dans le village inondé de Kolontar à 150 km de Budapest, le 7 octobre 2010.
REUTERS/Bernadett Szabo Par RFI
(写真の説明)ブダペストから150㎞のKolontarの洪水に襲われた村の洗浄作戦 2010年10月7日 ロイター/ベルナデット・サボー
Quatre jours après qu’une marée de boue rouge toxique a pollué les environs d’une usine d’aluminium dans le sud-ouest de la Hongrie, les experts peinent à maîtriser les conséquences de cette catastrophe. Il s’agit là de la pire crise écologique que le pays ait connue, comme l’a avoué le gouvernement ce jeudi 7 octobre 2010. Et désormais, les boues ont séché se transformant en une poussière particulièrement toxique.
Avec notre correspondante à Kolontar, Heike Schmidt
有毒の赤い泥の海がハンガリーの南西部のアルミニウム工場の周辺を汚染した4日あと、専門家たちはその大惨事の結果をなんとかするために苦労している。政府がこの木曜2010年10月7日に認めたように、それは国がこれまで見た中で最悪の環境危機だということが問題だ。そして今後、その泥は乾燥して非常に有毒な埃になるだろう。
Kolontarのエイク・シュミット記者
Les écologistes ne font guère confiance aux ingénieurs de l’usine d’aluminium qui tentent par tous les moyens d’arriver à bout de cette boue rouge toxique – polluant la terre, l’air et l’eau des rivières. Banlage Tömöri de Greenpeace préfère prélever ses propres échantillons d’eau :
エコロジストたちはそのアルミニウム工場のエンジニアたちをほとんど信用していない。エンジニアらは、あらゆる手段で大地、空気、川の水を汚染しているその赤い有毒の泥の端に到達しようとしている。
Eric Thybaud, écotoxicologue à L'INERIS
Il y a beaucoup de métaux dans les boues. Ceux-ci sont des substances persistantes dans le milieu naturel.
Écouter (00:50)
INERISの環境毒物学者のエリック・シボーの話:その泥のなかには多数の物質があります。自然環境の中に長く残るような物質です。 (50秒のインタビューをお聞きください)
« Oui, le niveau d’alcalin est toujours très élevé. Il faut donc le diluer. Ils ont eu des succès, mais c’était très risqué. Ils l’ont fait avec des acides. Et ils ont utilisé du plâtre pour neutraliser la boue toxique. Lorsque cette eau a atteint le Danube, le niveau PH était descendu à dix, c’était déjà mieux. Mais ça reste toujours dangereux pour l’environnement, même si leurs méthodes semblent être efficaces. En revanche, je n’ai aucune idée de la manière dont on peut traiter la poussière polluée. Le soleil sèche la boue, et le moindre vent transporte cette poussière à des dizaines de kilomètres. Ce n’est pas du tout sain de respirer cette poussière ».
「ええ、アルカリのレベルは今も非常に高いです。それを薄めなければなりません。それは成功していますがとても危険でした。酸で中和しなければなりませんでした。そして有毒な泥を中和するために石膏を使いました。水がダニューブ(ドナウ)川に達するころにはpHのレベルは10まで下がっていました。それでもまだいい方です。しかしまだ環境に対して危険です、その方法が有効と思えたとしても。反対に汚染された埃を取り扱う手段のアイデアがありません。太陽はその泥を乾かし、ちょっとした風でも埃を10㎞ほど運びます。その埃を吸い込むのは健康にいいとは言えません。」
Les secouristes distribuent des masques de protection. Mais rares sont les habitants qui les portent.
救護隊員たちは防護マスクを配っている。しかしそれをつけている住民は少ない。