エネルギーのためには多少のリスクは眼をつぶる rfi.frより

Areva reste au Niger malgré l'insécurité
アレバは危険にもかかわらずニジェールにとどまる
Anne Lauvergeon, la présidente d'Areva a quitté le Niger vendredi après une visite de deux jours. Une visite au cours de laquelle il a été question de sécurité sur le site minier d’Arlit-, où sept expatriés travaillant pour le groupe nucléaire français ou de sa filiale Satom ont été enlevés il y deux semaines-, et des moyens à mettre en place pour éviter qu'un autre enlèvement ne se produise. Concernant la production d'uranium, les deux parties assurent que rien ne doit perturber l'activité économique.
アレバ(仏の核燃料会社)の社長アン・ロバージョンは2日の滞在のあとニジェールを後にした。Arlitの鉱山では7人の国外滞在者(expatri:亡命者というより単に国外に住んでいる人という感じ)がフランスの核グループまたは子会社のSatomのために働いていた。2週間前に誘拐され、新たな誘拐を避けるための手段はとられていない。ウランの生産については二つの会社は何事も経済活動を妨げることはないと確言した。(アレバの社長って女性なんだ。写真によると結構エレガント)
Avec notre envoyée spéciale à Niamey, Marie-pierre Olphand
ニアメのマリーーピエール・オルファン特派員
On retiendra de cette visite, l’image d’Anne Lauvergeon en tailleur beige sous une chaleur écrasante multipliant les rencontres avec ses salariés et les entretiens officiels sous bonne escorte à chaque déplacement.
人々はその姿を記憶にとどめることだろう、圧倒的な暑さの下でベージュのスーツに身を包んだアン・ロバージョンが従業員との会合と公的会談を多数、移動のごとに厳重に警護されながらこなす姿を
Deux journées bien remplies à Niamey et à Arlit qui se sont terminées par un tête-à-tête avec le chef de la junte qu’elle aura donc rencontré à deux reprises.
Le message clé de cette visite c’est qu’Areva reste au Niger malgré l’insécurité qui touche depuis des mois le nord du pays où se trouvent ses installations.
2日はニアメとArlitの予定でいっぱいで最期はフンタの首長とのさしでの会談だった(フンタというのは軍閥のようなものらしい)。彼女は彼に2つの再開において出会うだろう。その訪問のカギとなるメッセージはアレバはニジェールにとどまるということだ、数か月来施設のある国の北部が危険に見舞われているにもかかわらず。
Anne Lauvergeon a réaffirmé également à plusieurs reprises sa solidarité avec les autorités du pays. « Chacun a ses responsabilités dans ce qui s’est passé », a-t-elle consenti à dire mais la présidente du groupe nucléaire a refusé de pointer elle-même une quelconque défaillance.
アン・ロバージョンは同様に国の権力者との連帯を何回も確認した。「それぞれが起こったことについて責任をもつ」ということに同意したがその核グループの社長は彼女自身なんらかの意気阻喪を示すことを拒絶した。
Officiellement, l’heure n’est plus à la polémique mais à l’étude d’un nouveau dispositif de sécurité. Le Premier ministre nigérien doit superviser un groupe de travail sur le sujet et une fois les nouvelles mesures adoptées, les expatriés pourront retourner à Arlit, c’est ce qu’a déclaré Anne Lauvergeon vendredi sans annoncer de calendrier.
公式には論争の時ではなく新たな安全策を講じる時だ。ニジェールの首相はその問題についての一連の対策を指揮しなければならない。そして同時に新しい手段が採用され、人質たちがArlitに戻れなければ。それはアンが金曜日に日付を指定せずに言明したことだ。
A Paris, le président français Nicolas Sarkozy s'est entretenu vendredi à l'Elysée pendant près d'une heure avec les familles des cinq otages français enlevés il y a deux semaines avec un Malgache et un Togolais au Niger par Al-Qaïda au Maghreb islamique. Le Premier ministre togolais de passage à Paris, a rencontré la cellule de crise au Quai d'Orsay. Gilbert Fossoun Houngbo a déclaré :« Nous demeurons serein. Nous avons échangé sur les dernières informations. Nous espérons que bientôt nous aurons les demandes des ravisseurs. Nous sommes en liaison avec les autres pays de la région ».
パリではニコラ・サルコジ大統領が金曜日にエリゼ宮で1時間近くにわたって人質の家族らをもてなした。フランス人5人とマダガスカル人一人、トーゴ人一人がニジェールイスラムマグレブアルカイダに2週間前から誘拐されている。パリに短期滞在したトーゴの大統領はオルセー河岸で危機管理室と会談した。ジルベール・フォソン・オンボ(大統領)は「我々は動揺していない。我々は最新の情報を交換した。間もなく誘拐犯からの要求があるだろう。我々は地域の他の国々と連帯している。」と述べた。