中国の食品価格上昇 rfi.frより

Envolée des prix des produits d’alimentation en Chine
中国で食品価格の高騰
C’est un indicateur que le gouvernement chinois surveille comme le lait sur le feu. Pour le dixième mois consécutif l’indice des prix à la consommation est en hausse en Chine. Selon les chiffres diffusés ce samedi 11 septembre par le Bureau national des statistiques à Pékin, le mois d’août est marqué par une hausse de 3,5 % de l’inflation comparé à l’année dernière. Et ce sont surtout les prix de l’alimentation qui s’envolent.
Avec notre correspondant à Pékin, Stéphane Lagarde
それは中国政府が火にかけた牛乳のように(注意深く)調べている指数だ。10か月連続して消費物資の価格指数は中国で上昇した。9月11日土曜に北京の国立統計院により発表された数字によると、8月は昨年に比べて3.5%のインフレであった。そしてとくに上昇したのが食品の価格である。北京のステファン・ラガール記者
Même le papier toilette a augmenté. « Plus 10 % », se désole le Journal de la Jeunesse de Pékin. Une hausse des prix constatée chez presque tous les commerçants à commencer par le secteur de l’alimentation. 1 yuan, un peu plus de 8 centimes d’euros pour un délicieux baozi ; les petits pains blancs cuits à la vapeur sont touchés à leur tour. « La farine est trop chère, se plaint la vendeuse. Le kilo est passé à 70 yuan, contre 60 auparavant ». トイレットペーパーさえ値上がりした。「10%上昇」と北京の若者雑誌は嘆く。価格の上昇はほとんどすべての商店で食品の部門から始めて確かめることができる。1元、すなわち1ユーロの8/100ちょっとがうまそうな饅頭の値段、蒸された小さな白いパンが次の番だ。「小麦粉がとても高いのよ、と売り子は嘆く。「1キロ70元を超えたのよ、前は60元だったのに。」
L’inflation du mois d’août est la plus forte enregistrée depuis près de 2 ans en Chine avec un emballement des prix alimentaires de plus 7,5 pourcent sur un an, lié en partie aux inondations qui ont affecté les récoltes et ralentie les transports.
8月のインフレは食品の年あたり7.5%という高騰とともに中国で2年近くの間で記録されたもっとも高い値だ。それは一部は収穫に影響し輸送を遅らせた洪水と関係がある。
Des chiffres que le Bureau national des statistiques a décidé de publier en début de week-end alors que les bourses sont fermées. Renforçant du même coup les spéculations sur la hausse de l’épargne alors que le gouvernement central fait tout pour relancer la demande intérieure.
国立統計院が週末の初めに発表を決めた数字で財布は閉じられる。同時に倹約の高まりを見込みを強化する。中央政府内需の拡大のためにあらゆる手を講じている一方で。
En vain, samedi soir devant les grilles fermées du marché de Dongsi au centre de la capitale, la marchande de fruits soldait ses invendus. « A de tels prix, le raisin rouge du Shandong a plus de mal à trouver preneur ».
首都の中央のDongsi市場のグリルが土曜の夜に閉じられた前でむなしくも果物商が売れ残りを売っていた。「Shangondの赤いレーズンを買い手を見つけるのにはちょっとまずい値段で」