メキシコ湾の石油流出 rfi.frより

Menace(脅し、脅威) de marée noire après le naufrage(難破) de la plateforme pétrolière dans le golfe du Mexique
メキシコ湾での石油プラットフォームの事故のあと石油流出の脅威
Après le naufrage de la plateforme exploitée par la compagnie British Petroleum, une marée noire menace les côtes du Golfe du Mexique. Le président Barack Obama a déclaré faire de l’enquête sur les causes de l’accident une priorité. La plateforme a fini par sombrer jeudi 22 avril 2010, deux jours après une explosion qui a provoqué un spectaculaire incendie.
ブリティッシュ石油の採掘するプラットフォームの難破のあとメキシコ湾の沿岸に黒い海の脅威が迫っている。バラックオバマ大統領は事故の原因の調査を第一にすると宣言した。プラットフォームは2010年4月22日木曜に派手な火災を起こした爆発の2時間あと沈没して終わりとなった。
Avec notre correspondant à Washington, Jean-Louis Pourtet
ワシントンのジーンルイス・プルト記者
En dépit des(en dépit de にもかかわらず) efforts déployés pour éteindre le feu, la plateforme a finalement coulé(沈没する), créant un nouveau problème, à savoir un risque important de marée noire.
火を消そうとする努力にもかかわらすそのプラットフォームはとうとう沈没した、そしてあらたな問題をつくった。黒い海の重大な危険を知ることだ
British Petroleum a mobilisé 4 avions épandeurs(散布機) et une trentaine de bateaux pour essayer de contenir le sinistre mais l’équivalent de 8000 barils de brut(原油) pourrait s’échapper chaque jour du site. Les garde-côtes espèrent déployer une barrière gonflable(膨らませられる) capable de stopper la nappe(広がり) de pétrole qui s’étend sur près de 2 km de long et 8 km de large, afin qu’elle n’atteigne pas les côtes.
ブリティッシュ石油は4機の散布飛行機と30隻ほどの船を出してその災難を食い止めようとしたが、その場所から毎日8000バレルに相当する原油が漏れうる。沿岸警備は2km近くの長さで8kmの幅に広がった石油の広がりが海岸に達しないように、膨らませられるバリアを使って止めようと考えている
Une tragédie humaine
人的悲劇
A ce désastre écologique potentiel vient s’ajouter la tragédie humaine. Les chances de retrouver les 11 ouvriers portés disparus diminuent d’heure en heure, et les recherches prendront fin à l’aube vendredi matin. Une centaine des 126 personnes qui se trouvaient à bord au moment de l’explosion mardi soir a réussi à s’échapper(逃れる) et a pu regagner la côte. Il y a 17 blessés, dont 3 ou 4 grièvement. La famille de l’un des manquants(欠員) a déjà porté plainte(告訴) contre BP et Transocéan, propriétaire de la plateforme, pour négligence. Un pilote qui a participé aux opérations de sauvetage(救助) a dit que la chaleur dégagée(発散する たちのぼる) par les flammes était si intense qu’il a eu l’impression, en les survolant(上空を飛ぶ), de frôler(掠める) le soleil.
そのエコロジー的な悲劇となりうる事件は人的悲劇に加わった。行方不明の乗り込んでいた11名の労働者を発見するチャンスは時間とともに減って、捜索は金曜の朝に打ち切られた。火曜の夜の爆発のときに乗船して働いていた126名のうち100名ほどは脱出に成功して海岸に到達できた。17名が傷を受けそのうち3-4名は重症である。行方不明の人のうち一人の家族はすでにBPとプラットフォームの所有者であるトランスオーシャン社を(危機管理の)怠慢で訴えた。救助作業に携わったパイロットの一人は炎から発散する熱さが強烈で、上空を飛ぶときに太陽をかすめるような印象を持ったと語った。