それでもまだ2位(www.rfi.frより)

Le Japon, deuxième économie mondiale en 2009
日本、2009年の世界第二の経済
En dépit d’(にもかかわらず)une forte récession, le Japon reste la deuxième économie mondiale. Grâce à des plans massifs favorisant les exportations, les investissements et la consommation, le pays a renoué(renouer 結びなおす)avec la croissance au quatrième trimestre de l’année 2009. Le produit intérieur brut(全体の 自然のままの) enregistre toutefois(にもかかわらず) une baisse(低くなること) de 5%.
強い景気後退にもかかわらず日本は世界第2の経済規模にとどまっている。輸出を振興する大規模な計画と投資と消費により日本は2009年の第4四半期の成長を取り戻した。国内総生産はにもかかわらず5%低下した。
Avec notre correspondant à Tokyo, Frédéric Charles
東京のフレデリック シャルル記者
L’expansion de la fin de l'année 2009 au Japon est nourrie d’abord par la demande intérieure. Une première contribution positive en sept trimestres, les ménages(家政、家事、行政) ayant été incités(inciter そそのかす) à dépenser grâce à des subventions(補助金) de l’Etat pour des voitures et des appareils électroniques, économes en énergie.
2009年の終わりの拡張はまずもって国内需要によって養われた。第7四半期の第1の増加要因は国家の補助金によってエネルギー節約型の自動車、電気機器に使うようそそのかされた家政(個人消費)である。
Le Japon se relève aussi à l’ombre(影) de la Chine. Ses exportations ont augmenté de 5% au dernier trimestre 2009, la Chine absorbant la part du lion. Les investissements des entreprises sont en hausse pour la première fois depuis mars 2008. Mais sur l’ensemble 2009, le produit intérieur brut japonais recule(reculer 後退する) de 5%. Il s’agit de la plus forte contraction jamais enregistrée(記帳する).
日本はまた中国の影で息をついている。その輸出は2009年の最後の四半期で5%増加したが、中国がその相当な部分を吸収した。企業の投資は2008年3月以来始めて増加した。しかし2009年全体で日本の国内総生産は5%後退し、かってない収縮である。
Selon les économistes, la croissance devrait ralentir les six premiers mois de cette année. Certaines subventions de l’Etat touchent à leur fin. Les pressions à la baisse des salaires et des primes restent fortes. La population japonaise vieillit et diminue très vite ce qui crée une inadéquation(不適当性) entre l’offre et la demande de l’ordre de 3% du PIB(produit interiour brut=GNP), et renforce les tensions déflationnistes. Entre octobre et décembre, la baisse des prix a atteint un record de 3%.
エコノミストによると成長は今年のはじめ6ヶ月に減速するだろう。国家の補助金のいくつかが終了する。給料とボーナスの下げ圧力は強いままだ。日本の人口は急速に高齢化し、縮小しており需要と供給の間にGNPの3%のオーダーの不適合をきたしていて、デフレの危機を強めている。10月から12月の間に物価の低下は記録的な-3%に達した。
Cette démographie(人口統計学) négative incite les entreprises japonaises à renforcer leur présence dans les marchés émergents. D’autant plus que le nouveau gouvernement de centre-gauche n’a aucun plan pour créer de nouvelles richesses au Japon et réduire une dette publique qui représente deux fois la taille de l’économie.
そのようなネガティブな人口統計は日本企業に新興市場で活路を見出すことを促す。さらにまた、中道左派の新政府が日本の新たな富を創造し、経済規模の2倍に達した公的負債を減らす計画を持っていないためなおさらだ。