西崎崇子

NAXOSでさっそく西崎崇子のバイオリンを聞いてみる。どうも社長のおくさんらしい。「バイオリンと管弦楽のための中国ポピュラー・ヒッツ」というのを聞いてみる。なんとなく歌謡曲っぽいメロディーだが耳に残りやすく哀切でもある。基本的に音楽は素人なので楽しんで聞ければなんでも「いいね!」と思ってしまう。

日本の情報漏えい事件 rfi.frより

La vidéo de la discorde entre le Japon et la Chine
日本と中国の反目のビデオ
Image tirée de la vidéo de la collision entre un chalutier chinois et des garde-côtes japonais au large des îles Senkaku, le 7 septembre 2010.
REUTERS/YouTubePar RFI
尖閣諸島沖で日本の海上保安庁と中国の漁船の衝突のビデオからとられた写真(写真の説明)
ロイター YouTube RFI
A quelques jours d'un sommet des chefs d'Etat de la région Asie-Pacifique à Yokohama, des fuites sur internet de documents classés ultra-secret sur la lutte antiterroriste et une vidéo d'un accrochage naval entre un chalutier chinois et des garde-côtes japonais embarrassent le gouvernement japonais. Le président américain Barack Obama, le président chinois Hu Jintao et le président russe Dmitri Medvedev sont attendus pour ce sommet de l'APEC. La police japonaise a ouvert une enquête sur l'origine de ces fuites.
アジア太平洋の国の首長が集まる横浜の会議の数日前にテロとの戦いのためのウルトラシークレットとされる文書と中国の漁船と日本の海上保安庁(の船)の小競り合いのビデオがインターネットで漏えいしたことは日本政府を当惑させている。アメリカのバラク・オバマ大統領と中国のHu Jintao首相とロシアのドミトリーメドベージェフ大統領はそのAPECのサミットに出席する。日本の警察はその漏えいのもとの調査に乗り出した。
Avec notre correspondant à Tokyo, Frédéric Charles
東京のフレデリック・シャルル記者
Seul le Premier ministre Naoto Kan et deux ou trois parlementaires avaient pu voir cette vidéo prouvant que le chalutier chinois avait délibérément percuté les deux navires japonais. Le gouvernement japonais n’avait pas voulu rendre publique cette vidéo de peur d’ajouter de l’huile sur le feu dans la crise la plus grave entre Tokyo et Pékin.
管直人首相と2-3人の閣僚だけが、中国のトロール漁船が意図的に日本の2隻の船に衝突したことを証明するビデオを見ることができた。日本政府はそのビデオを公にすることを欲していなかった、東京と北京の間の重大な危機の際に火に油を注ぐようなまねをしたくなかったのだ。
Aujourd’hui, vendredi 5 novembre 2010, la vidéo est sur YouTube et le président chinois, Hu Jintao, pourrait renoncer à se rendre au Japon.
今日2010年11月5日金曜、そのビデオはYouTubeに現れ、中国のHu Jintao首相は日本に行くことを表明した(微妙なニュアンスは私には訳するのは無理)
Le Japon est embarrassé par une autre fuite sur internet. Des documents révèlent l’identité de personnes coopérant avec la police ou d’étrangers soupçonnés de terrorisme au Japon. Certains de ces documents proviendraient du FBI américain.
日本は別のインターネット上の漏えいに当惑させられている。日本で警察に協力する人とテロリストと疑われる人の身元に関する文書である。たしかその文書はアメリカのFBIから来たものだろう。
La fuite ne serait pas accidentelle. Les informateurs de la police japonaise risquent d’être menacés de mort. Les agences de renseignement étrangères hésiteront à fournir au Japon des informations sur les réseaux terroristes.
その漏えいは事故によるものではないだろう。日本の警察協力者は死の脅威にさらされている。外国の情報機関は日本にテロリストネットワークに関する情報の提供をためらっている。
Le gouvernement japonais de centre gauche est accusé d’avoir capitulé devant la Chine et la Russie à propos de disputes territoriales et d’avoir perdu la confiance du protecteur américain.
日本の中道左派の政府は領土に関する論争に関して中国とロシアの前に妥協したことと保護者であるアメリカの信頼を失ったことで非難されている。(このあとYouTubeのビデオが貼られている 英語の字幕付き)

RFIについて

RFIの記事をよく訳させてもらっている。ブログにでも書かないとモチベーションが維持できないからだ。フランス政府は仏語の普及に力をいれているのでRFIの著作権にもたぶんうるさいことを言わないだろうという予想。仏語検定もスペイン語に比べるとかなり安いし。

馬鹿に見える条件

あまりおおっぴらにいいたくはないのだが、人が馬鹿に見える条件;
根拠なく人を差別する
見栄を張る
過去にしがみつく
内容のなさを自覚しながらそこから抜け出せない

父を見ていて感じたことだ。いいところもあったのだと思うが身内の眼というのは厳しいものだな。
自分もまた子供からそういう眼で見られる年なのだろう。
自分の内容のなさを自覚しながら抜け出る努力をする。
48000件のCDなんて聞ける訳ないのだが、やったことないことにトライすることを無駄と思わない。