ハイブリッドか電気か

Rappel de la Prius: Toyota touché au cœur de sa stratégie
プリウスのリコール:トヨタはその戦略の核心に手をつける
Par Murielle Paradon
La série noire continue pour Toyota, mettant en question son modèle industriel. Après le rappel de 8 millions de voitures à cause de problèmes d'accélérateur, le premier constructeur mondial rappelle 437 000 Prius et quelques milliers d'autres véhicules hybrides, cette fois pour des problèmes de freinage(ブレーキ).
トヨタには黒い連鎖が続き、その事業モデルに疑問を投げかけている。アクセルの問題での800万台のリコールの後、世界最大の自動車会社は437000台のプリウスと何千台かの他のハイブリッド車をリコールする、今度はブレーキの問題で。
C'est un nouveau coup dur pour Toyota. La Prius est au coeur de la stratégie Toyota, à savoir la fabrication de véhicules écologiques. La Prius a été la première voiture hybride (qui fonctionne à la fois au carburant(内燃機関燃料) et à l'électricité) produite à grande échelle(縮尺). Il s’en est vendu un million et demi depuis son lancement en 1997. Très prisée(priser 高く評価する) au Japon, c'est aussi la voiture des stars d'Hollywood. De Brad Pitt à Leonardo Di Caprio en passant par Susan Sarandon, les acteurs étiquetés(札をつける) «écolo» possèdent une de ces Prius.
それはトヨタにとって新しい一撃である。プリウストヨタにとってエコカーを作るための核心である。プリウスは燃料と電気を同時に使用するハイブリッドカーで大規模に製造された最初のものである。1997年の発売以来およそ150万台売れている。日本で高く評価されているだけでなくハリウッドのスターの車でもある。ブラッドピットからスーザン シャランドンを経てレオナルド デカプリオまで「エコだ」という札をつけた俳優たちはプリウスのどれかを持っている。
Avec ces problèmes de freinage, l'image de la voiture risque d'être écornée(écorner 角を折る). Mais au delà(それ以上に), certains analystes n'hésitent pas à remettre en cause le modèle industriel de Toyota. La marque(商標) japonaise serait en train de payer sa stratégie de production, basée sur une réduction des coûts. La qualité des véhicules s'en ferait ressentir ; le fait, par exemple, que les voitures soient produites sur des plateformes de production communes à plusieurs modèles. Conséquence : lorsqu'il y a un défaut de fabrication, il se répète sur plusieurs modèles. D'où l'ampleur des rappels de voitures effectués depuis l’automne.
ブレーキの問題とともにその車のイメージも傷つけられる危機に瀕している。さらに一部のアナリストはトヨタの事業モデルに原因ありとするのを躊躇しない。その日本のメーカーはコスト削減に根ざしたその生産戦略に対して支払いをしているところである。車の品質が改めて問題となっている;例えば複数の車種が共通のプラットフォームの上に生産されているという事実だ。結果:生産の不備があると複数の車種に繰り返される。そこから秋以来の車のリコールが増大することになる。
La voiture hybride, voiture du futur ?
ハイブリッド車は未来の車か?
D'autres analystes en revanche(復讐 お返し), relativisent(relativiser 物を相対的価値においてみる) les déboires(苦い後口 幻滅) de Toyota. Pour Fabien Neuvy, de l'Observatoire de l'automobile Cetelem, le modèle économique de Toyota n'est pas remis en cause. « Des rappels d'automobiles, il y en a eu beaucoup d'autres pour d'autres constructeurs, un accident industriel est toujours possible », a-t-il déclaré sur RFI, soulignant(souligner アンダーラインを引く 強調する) que la marque japonaise a appliqué « le principe de précaution et joué la prudence » en rappelant ses véhicules. Fabien Neuvy estime enfin que « le raz-de-marée(高潮 津波) médiatique » va passer et que si l’on parle autant de Toyota, c'est parce que la marque est numéro 1 mondial et qu'elle suscite beaucoup de jalousie.
別のアナリストはお返しにトヨタについての幻滅を相対化する。Cetelem自動車観察者(雑誌の名?)のファビアン ヌービーにとってはトヨタの経済的モデルが原因ではないという。彼は「車のリコールは別のメーカーの別の車種にこれまでたくさんあったし、産業の事故は常に起こりうる」とRFIに語った。そして「用心と慎重さの原則」を適用して日本のメーカーが車のリコールを行ったと強調した。ファビアン ヌービーは「津波のようなメディア」もいずれはおさまり、それでもトヨタについてとやかく言われるとすればトヨタが世界1のメーカーで多くの嫉妬に値するからだと考えている。
Les ennuis(不安 心配) de Toyota sonnent-il le glas de la voiture hybride ? Non bien au contraire, c'est la voiture de l'avenir, si on en croit Fabien Neuvy. Une étude de l'Observatoire de l'automobile Cetelem prévoit que d'ici 2015 les voitures hybrides représenteront 13% des immatriculations(登録) en Europe, contre moins de 5% aujourd'hui. En dehors de Toyota, Honda et General Motors parient(parier 賭ける) également sur l'hybride. D'autres marques comme Renault et Nissan planchent(plancer 見捨てる 嘲る 試験を受ける) davantage(それ以上 もっと長く) sur le tout électrique.
トヨタの不安はハイブリッド車の窓を鳴らすか?いや、反対にそれは未来の車だとファビアン ヌービーは信じている。Cetelemオートモビールオブサトワールの調査によると今日5%未満のハイブリッドカーは2015年にはヨーロッパの登録台数の13%を占めると予想している。トヨタのほかにホンダとGMも同様にハイブリッドに賭けている。他のメーカー、ルノーと日産は電気自動車を見越して(ハイブリッドは)見捨てている。
Citons enfin Ratan Tata, l'inventeur indien de la Nano, la voiture la moins chère du monde. Dans un entretien à l'hebdomadaire L'Express en décembre 2009, il estimait que la voiture du futur serait « probablement une voiture électrique ou hybride qui consomme(concommer 完成する) intelligemment (利口に)». Tata travaille d'ailleurs sur une Nano électrique qui sera disponible, selon lui, d'ici deux à trois ans.
最後に世界で最も安い車のナノを開発したインドのタタ自動車を引用しよう。タタは週刊誌のエクスプレスの2009年12月の記事で未来の車は「おそらく電気自動車か巧みに作られたハイブリッド車だろう」と予測している。タタは彼らによれば2-3年のうちに市場に出せる電気ナノをつくるべく研究している。